Перейти к содержимому




Башфорум находится по адресу; www.forum.bash-portal.ru
Фото

Изучение иностранных языков


  • Please log in to reply

1 ответов в этой теме

#1 AndSoft

 
AndSoft

    Тархан

  • Форум ағзаһы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 677 сообщений
  • Ырыуым:Мең
  • Ораным:Алас!
  • Ҡошом:юҡ
  • Ағасым:Ҡайын
 

Отправлено 12 Февраль 2014 - 10:41

С недавнего времени стал фанатом Норвегии, и решил немного норвежский язык учить.
Но язык абсолютно новый и как к нему подойти непонятно. Зарегился на сайте http://valhalla.ulver.com
там есть клубы по языкам, соответственно выбрал "Норвежский клуб".
Есть тема на форуме "Самый эффективный метод изучения норвежского языка!" и нашел очень хороший совет, как учить языки вообще и норвежский в частности.

Итак, мы на полном нуле и решили выучить норвежский язык. С первой же секунды изучения языка необходимо полное погружение в язык. Язык учится штурмом, за пол-года, год. Многие из нас учат английский по 15 лет в школе, универе, курсах .. и не могут связать двух слов, когда встречают иностранца. Язык (чтение, восприятие на слух, говорение, способность написания тексов) учится максимум год, не сомневайтесь.

Пока мы не владеем даже элементарным словарным запасом, придётся читать адаптированные и параллельные тексты и часто заглядывать на перевод. После обретения базового словарного запаса необходимо будет обзавестись норвежско-норвежским. Да да, я не ошибся, норвежско-норвежский словарь, где незнакомые слова объясняются базовыми, сложные - простыми выражениями. Далее начать читать неадаптированый роман с этим словарём.

Изучение базового набора слов. Перед вами будет поставлена задача выучить три-четыре сотни слов для того чтобы можно было свободно пользоваться норвежско-норвежским словарём при чтении норвежского романа.

Разделите листок вертикально на две ровные части, в левой пишите иностранное слово, а в правой части перевод. Можно начать выписывать с 50 слов и соответственно выражений к ним, далее увеличить по желанию, учить 2 дня для лучшего усвоения. Достаете такой листок через каждые 2 часа, за 3 раза таких "доставаний" просто читаете слова и перевод, потом 3 раза закрываете русский столбик и пытаетесь вспомнить перевод, далее 3 раза закрываете иностранный столбик и пытаетесь переводить русские слова на иностранный. Для меня этот метод заучивания слов оказался самым эффективным. Я сам лично за день, когда учил норвежский, запоминал в районе 100 слов. Каждый день по 100 слов минимум! Но вам я предлагаю начать с 50 слов за 2 дня и далее уже посмотреть, стоит ли увеличивать количество слов и уменьшать сроки..

Т.к. усвоение слов происходит гораздо быстрее, когда встречаешь их в тексте, начинаем читать роман с опорой на норвежско-норвежский словарь. Вам будет необходимо приобрести такой словарь через интернет. У меня есть такой экземпляр - Escolas Ordbok "Bokmål". Этот словарь был рекомендован норвежскими преподавателями, когда я учился на курсах норвежского языка, конечной целью которых был Bergenstesten. Т.е. это хороший словарь

Надо брать большой роман, не менее 200 страниц, чтобы увеличить эффективность метода, т.к. выражения у одного автора в одном романе имеют свойство повторяться, что очень хорошо для запоминания и усвоения.

К середине книги многие уже пытаются читать на иностранном языке без словаря. Во время прочтения книги в сознании образуются грамматические связи, так что после прочтения пары-тройки романов можно брать грамматический справочник по языку и уже с пониманием дела разобраться в том что не допонимали ранее, от вас будут слышны только "Ах вот в чем дело!!! Да, я же знал что это примерно так, ёпрст.. и т.д.".

До прочтения пары романов ЗА ГРАММАТИКУ, абстрактные алгоритмы, ДАЖЕ И НЕ ПЫТАЙТЕСЬ БРАТЬСЯ.
После прочтения пары-тройки романов вы:
- будете иметь грамматический конструктор в голове
- обладать необходимым словарным запасом
- владеть устойчивыми выражениями (а как известно, на любом языке люди говорят в основном устойчивыми выражениями, связкой из нескольких слов).
- далее, после этой твердой базы, уже можно переходить к говорению и восприятию языка на слух .. хотя можно конечно этим заниматься и параллельно, если есть возможность.

Начинаем воспринимать норвежскую речь на слух. Очень эффективно слушать аудио-книги на иностранном языке с одновременным чтением книги и повторением предложений с такой-же интонацией как у диктора. Если слова неизвестны, ничего страшного. Главное это правильная мелодика предложений. Вот вам говорение и правильно поставленная интонация.


Далее хотел немного рассказать, что такое адаптированный текст по методу Ильи Франка.
Это просто чудесная вещь!

Вот текст на Английском

I WISH TO BE A SAILOR (я хочу быть моряком)
MY name is Robinson Crusoe (мое имя = меня зовут Робинзон Крузо). I was born in the old city of York (я родился: «был рожден» в старом городе Йорке), where there is a broad river (где есть широкая река; there is/are — имеется), with ships coming and going (с кораблями приходящими и уходящими).
When I was a little boy (когда я был маленьким мальчиком), I spent much of my time (я проводил много своего времени; to spend — проводить /время/) looking at the river (глядя на реку).
How pleasant was the quiet stream (каким красивым был тихий поток; pleasant — приятный; радостный; милый, симпатичный), flowing, always flowing (текущий, постоянно текущий; to flow — течь; always — всегда, неизменно), toward the far-away sea (по направлению к далекому морю; far-away — далекий, дальний; far — далеко; away — прочь)!


Вот на Норвежском

I de siste dager (в последние дни) har jeg tænkt og tænkt (я думал и думал = я все думаю и думаю) på Nordlandssommerens evige dag (о бесконечном: «вечном» дне северного лета: «лета на севере страны»; nord: север + land — страна + sommer — лето). Jeg sitter her (я сижу здесь) og tænker på den (и думаю о нем = о дне) og på en hytte som jeg bodde i (и о домике, в котором я жил) og på skogen bak hytten (и о лесе за домиком; hytte — загородный домик, дача) og jeg gir mig til å skrive noget ned (и я отдаюсь /данному занятию/ = принимаюсь записывать кое-что) for å forkorte tiden (чтобы скоротать время) og for min fornøielses skyld (и для собственного удовольствия; «моего удовольствия ради»; fornøielse — удовольствие).


Читаем текст, слушаем аудио (к некоторым текстам есть аудио) ... начинаем понимать разговарить.

Язык по своей природе — средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются — либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он осваивается сам собой.



#2 din_sariph

 
din_sariph

    Тархан

  • Форум ағзаһы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 657 сообщений
  • Город:Ҡыштым
  • Интересы:Балаларым. Хәрби сәнғәттәр, генетика (ДНК-генеалогия), телдәр, башкорт мәҙәниәт.
  • Ырыуым:Бәкәтин
  • Ораным:Туҡһаба!
  • Ҡошом:Бөркөт
  • Ағасым:Ҡарама
 

Отправлено 28 Февраль 2014 - 03:20

С недавнего времени стал фанатом Норвегии, и решил немного норвежский язык учить.
Но язык абсолютно новый и как к нему подойти непонятно. Зарегился на сайте http://valhalla.ulver.com
там есть клубы по языкам, соответственно выбрал "Норвежский клуб".
Есть тема на форуме "Самый эффективный метод изучения норвежского языка!" и нашел очень хороший совет, как учить языки вообще и норвежский в частности.



Далее хотел немного рассказать, что такое адаптированный текст по методу Ильи Франка.
Это просто чудесная вещь!

Вот текст на Английском


Вот на Норвежском


Читаем текст, слушаем аудио (к некоторым текстам есть аудио) ... начинаем понимать разговарить.

Плюс итәм! Бѳтә дѳрѳҫ! Ғѳмүмән мин сит телдәр уҡып бѳтә һѳйләм грамматик конструктор буйынса айырам. Фәҡәт, шул шарттарса тѳп тел миндә - ғибритсә була. Хәҙерге мәғлүмәтсә - Европа кешеләре "руҫса" уйлайҙар. Мәҫәлән, мин - руҫса уйлайым, башҡортса ҡыйын уйларға миңә, шуға күрә башҡорт шиғырҙарым ауырса сығалар минән. Итеү итеү һәм тағы ла итеү, сѳнки эшһеҙ балыҡ ауып алмаҫһың!




1 посетителей читают эту тему

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых

Башфорум на Башпортале
BaShFoRuM